2021年4月6日下午,外交学院武波教授为我院全体师生作了题为“翻译中国—内容、原则及方法”、“中国古典文化与英语课堂思政教育”两场学术讲座。讲座由我院冯丽院长主持。出席学术讲座现场的领导有北部湾大学党委副书记陈锦山及国外院全体领导班子。
第一场讲座题为“翻译中国—内容、原则及方法”,武波教授结合当今中华民族伟大复兴的时代主题,指出中华民族的伟大复兴也是中国传统文化(中华文明)的伟大复兴,中国传统文化包含三个主要内容:道德传统、和合方法与礼乐教化进行阐述。翻译中国宜遵循内外有别与话随境变两个原则。在翻译方法上,武波教授指出一是要“迻文译化大翻译”,既要翻译语言,又要翻译文化;二是要原汁原味、异化优先,这也符合党中央号召的构建中国话语要以我为主的方针。
第二场讲座题为“中国古典文化与英语课堂思政教育”,武波教授就世界正处于百年未有之大变局的时代背景,强调提出中华民族即将迎来伟大复兴。时代要求中国外语人学好外语并讲好中国故事进行阐述。武波教授结合《尚书•大禹谟》记载,阐述了中华文化的基本特征“尚德、利用、厚生、惟和”。对如何培养外语专业学生成为品学兼优、学跨中西的有德之才?报告人结合《大学》厘定的三纲八目,即“明明德、亲民、止于至善;格物、致知、诚意、正心、修身、齐家、治国、平天下”,以及《中庸》主张的“尊德性、道问学”,武教授用真实译例,指出新时代大学外语教育的目标及路线图。
武教授激情洋溢,幽默妙语不断,现场气氛融洽,笑声与掌声不断。全体师生认真聆听,仔细思索,大家受益匪浅。通过本次讲座,使大家对思政教育有了更深刻的理解,同时也为传统文化的英语翻译提供了更深层的思考。
图1冯丽院长主持
图2武波教授正在讲学
图3 师生正在认真听讲座